O feiau mawr 'beth all'sech fwy?

(Angeu Crist)
O feiau mawr, 'beth all'sech fwy
Na rhoddi i Frenin nefoedd glwy?
  Lladdasoch Ef; fe drôdd y rhôd,
  Mae dydd eich dial
      chwithau'n d'od.

Dirgelwch o anfeidrol ryw
I'm Iesu farw, ac Yntau'n Dduw!
  Mae'n bleser gan angylion nef
  Fyfyrio ar Ei angeu Ef.

Dyma lle bydd fy nhrigfan i,
O fewn i glwyau 'Mhrynwr cu;
  Y màn nas tỳr euogrwydd trwy,
  Y màn nas beiddia Satan mwy.
William Williams 1717-91

Tonau [MH 8888]:
Ceredigion (alaw Ellmynig)
Leipsic (G Neumark / J S Bach)

gwelir:
  Cod d'olwg f'enaid fynu fry
  'Does arnaf eisiau yn y byd
  Fy enaid cwyd dy olwg fry
  Newyddion braf a ddaeth i'n bro
  Wrth edrych Iesu ar dy grôes

(The death of Christ)
O great faults, what could ye more
Than give to the King of heaven a wound?
  Ye slew Him; the sky turned,
  The day of your own
      retribution is coming.

A mystery of immeasurable force
For my Jesus to die, and He God!
  It is a pleasure by the angels of heaven
  To meditate upon His death.

Here is the place my dwelling shall be,
Within the wounds of my dear Redeemer;
  The spot guilt will not turn through,
  The spot Satan dare not any more.
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~